French verb essayer

The use of second-person pronouns differs dramatically between Spanish and Portuguese, and even more so between European and Brazilian Portuguese. Spanish and usted correspond etymologically to Portuguese tu and você , but Portuguese has gained a third, even more formal form o(s) senhor(es), a(s) senhora(s) , demoting você to an "equalizing" rather than respectful register. The old familiar forms have been largely lost in the Portuguese-speaking world, as the Portuguese equalizing forms você or vocês have displaced tu to a large extent and vós almost entirely; and even where tu is still used, the second-person verb forms that historically corresponded to it are often replaced by the same (third-person) forms that are used with "você".

French verb essayer

french verb essayer

Media:

french verb essayerfrench verb essayerfrench verb essayerfrench verb essayer